Transit

Traduction et localisation

Transit

Traduction et localisation
TransitTransit
Transit

Gagner de nouveaux marchés plus rapidement

L’utilisation des mémoires de traduction est indispensable pour un processus de traduction compétitif. Les traductions existantes et vérifiées sont utilisées pour les nouvelles traductions à effectuer et les projets ultérieurs. Le traducteur peut ainsi vraiment se concentrer sur le nouveau contenu, le système se chargeant du reste. Cela permet de réduire les coûts et les délais, tout en améliorant la qualité et la cohérence des textes en langue cible.

Depuis plus de 30 ans, Transit s’est imposé sur le marché et a su garder une longueur d’avance sur les tendances actuelles du marché de la traduction en restant le meilleur de sa catégorie. Avec des fonctions puissantes, une assistance orientée utilisateur, une feuille de route de développement ambitieuse et un potentiel d’amélioration venant des groupes d’utilisateurs de Transit, nous nous assurons qu’il continuera à maintenir sa position de leader dans le futur.

Transit en bref

Aperçu de vos avantages

  • Réduction des coûts et du temps consacrés à la traduction et à la localisation
  • Retour sur investissement plus rapide
  • Plateforme pour toutes les tâches de traduction et de localisation dans tous les formats et toutes les langues
  • Vous gardez la main sur les traductions et sur la terminologie
  • Prise en charge des standards et formats d’échange (par exemple, paquetages de projets de SDL Trados, SDL WorldServer et MemoQ, XLIFF, etc.)
  • Modèles de licences flexibles (sur site, flottante, à durée limitée, IaaS, SaaS)
  • Assistance technique internationale (premier, deuxième et troisième niveau)

Pour les chefs de projets

  • Mémoire de traduction flexible (multiformat, multilingue, multidirectionnel)
  • Terminologie et traduction dans un seul projet
  • Options de vérification détaillées et rapports qualité complets, gestion des révisions de chaque segment
  • Performance grâce à des processus de traitement contrôlés via des modèles, à la prétraduction en plusieurs étapes et aux interfaces de TA intégrées

Pour les traducteurs

  • Qualité de traduction élevée grâce au contexte et à la terminologie disponibles à tout moment
  • Prise en charge morphologique de plus de 80 langues et variantes de langues
  • Gestion des balises intuitive grâce au mode de balisage intelligent
  • Double recherche de concordance dans la langue source et la langue cible
  • Aperçus PAO synchronisés pour tous les types de projets
  • Suggestions de traduction de la MT et de la TA dans la même fenêtre

Pour les relecteurs

  • Assurance qualité efficace grâce au mode de vérification spécifique incluant de nombreuses options de contrôle
  • Échange des informations simplifié grâce aux fonctions de commentaires spécifiques aux segments
  • Correction rapide grâce à l’aperçu synchronisé des erreurs
  • Historique des segments complets avec toutes les modifications